Jean Kellens

Langues et religions indo-iraniennes

Equipe

 
 
Azarnouche

Samra AZARNOUCHE, ATER
tél : 01.44.27.18.29

Samra Azarnouche est doctorante à l’École Pratique des Hautes Études (IVème section) et Attachée Temporaire d’Enseignement et de Recherche auprès de la chaire Langues et religions indo-iraniennes du Pr. Jean Kellens.
Sa thèse de doctorat, dirigée par le Pr. Philip Huyse, s’intitule Les mots avestiques dans les textes moyen-perses. Emprunts et adaptations du vocabulaire religieux zoroastrien. Cette recherche s’ancre dans l’analyse des deux langues porteuses des concepts et des pratiques de la religion de l’Iran ancien, le zoroastrisme : l’avestique (langue du corpus de l’Avesta) et le moyen-perse (langue des exégèses et de la littérature secondaire fondée sur ce recueil). Cette approche consiste à analyser, d’un point de vue aussi bien phonologique et morphologique que sémantique, tous les différents modes auxquels les auteurs ou copistes des recueils rédigés dans la seconde langue (la langue cible) ont eu recours pour transmettre les mots, les syntagmes et les idées du livre de l’Avesta et se les réapproprier en les transcrivant dans leur propre système graphique.

Ses thèmes de recherche s’étendent aussi à d’autres domaines de la philologie iranienne. Elle a publié un article en collaboration avec le Pr. Frantz Grenet, « Thaumaturgie sogdienne, nouvelle édition et commentaire du texte P.3 », Studia Iranica 39/1, 2010, pp. 27-77, qui traite d’un rituel centrasiatique de la magie de la pluie, et prépare actuellement un ouvrage intitulé Solutiones ad Chosroem. Édition et commentaire du texte moyen-perse Husraw ī Kawādān ud Rēdag-ē « Xosrow fils de Kawād et un page », sur la culture matérielle de l’époque sassanide tardive, à paraître dans les Cahiers de Studia Iranica.

 

 
 
 
 
Céline Redard Céline REDARD, Assistante de recherche
tél. :01.44.27.18.17

Avant de s'orienter dans des études approfondies en langues iraniennes anciennes, Céline Redard a étudié en Suisse la linguistique comparative, le sanskrit et le latin, branches dans lesquelles elle obtint une Licence ès Lettres et Sciences Humaines. Depuis 2005, elle se concentre sur le domaine iranien, et en particulier sur la langue avestique. Dans cette optique, elle réalisa, dès 2006, pour son master II intitulé « Traduction et commentaire philologique du Yasna 62 » (Ecole Pratique des Hautes Etudes), une étude de texte. En 2010, elle a soutenu une thèse intitulée « Vīdēvdād 19 : Edition critique, traduction et commentaires des textes avestique et moyen-perse ». De 2008 à 2010, elle a exercé la fonction d'Attachée Temporaire d'Enseignement et de Recherche pour la chaire de Langues et Religions indo-iraniennes dont est titulaire le Professeur Jean Kellens. Elle est à présent rattachée à cette même chaire en tant qu'assistante de recherche.
Actuellement, ses recherches se distribuent selon plusieurs axes. Elle établit tout d'abord, en ce moment, une traduction de la fin du Yasna (Y 62 à 70), en collaboration avec Jean Kellens. Elle est également membre du programme ANR « eschatologies » et, dans ce cadre, elle se livre à un examen du lexique eschatologique des textes avestiques en étudiant l'évolution de ses champs sémantiques. Enfin, elle participe en outre au projet d'Alberto Cantera, qui travaille sur la transmission manuscrite du Vīdēvdād et qui, dans le prolongement de cette entreprise, a également mis en oeuvre la numérisation de ses manuscrits (ada.usal.es : Avestan Digital Archive).