Auteur(s)

Présentation

Associé au déclin relatif de l’Occident à partir de 2008, l’essor de la Chine engendré par la mise en place de la politique de réforme et d’ouverture a fait naître dans l’esprit de nombreux intellectuels publics chinois la conviction profonde que le monde traversait une période de transformation fondamentale. Mais qui sont ces penseurs ? Et que disent-ils exactement, ou que leur est-il permis de dire ?

Depuis plusieurs années, l’historien David Ownby sélectionne et traduit des productions intellectuelles difficiles d’accès pour le public occidental, puis les consigne sur son site web Reading the China Dream. C’est le fruit de ce travail qu’il est venu exposer au Collège de France en juin 2022 et qui fait l’objet de ce livre. À travers la présentation des principaux courants intellectuels (nouveau confucianisme, libéralisme, nouvelle gauche) et le portrait de figures non dissidentes, l’auteur dresse un panorama du paysage idéologique chinois et des contenus publiés qui sont autant de sources participant à notre compréhension de la deuxième puissance mondiale.

Sinologue et historien, David Ownby est chercheur associé à l’institut Max-Planck pour l’anthropologie sociale. Depuis 2018, il est responsable du site web Reading the China Dream qui fournit la traduction en anglais d’écrits d’intellectuels chinois s’inscrivant dans le débat contemporain. Ces traductions sont également disponibles sous forme de livres.

ISBN
978-2-7226-0621-0
Date de parution
Langue
français
Prix
8.99 €
Diffusion
OpenEdition
Format
Édition numérique

Sommaire

Avant-propos

La vie intellectuelle en Chine entre Mao Zedong et Xi Jinping : pluralisme et diversité

Première conférence

Xi Jinping, le rêve chinois et la tentation intellectuelle : les penseurs chinois comme « fournisseurs de contenu »

Deuxième conférence

Les libéraux chinois à l’époque de Donald Trump : les périls du politiquement correct et du mouvement Black Lives Matter

Troisième conférence

Le socialisme chinois repensé : un marxisme pour le XXIe siècle ?

Quatrième conférence

Extraits

« […] je n’étudie pas les figures reconnues comme dissidentes : en Chine, une figure étiquetée comme telle perd en effet son droit de parole et, par conséquent, la plupart, voire la totalité de son influence (même si ses écrits sont souvent traduits, lui conférant ainsi une notoriété à l’étranger). Cela dit, la frontière entre dissidents et non-dissidents est floue et en constante évolution ; j’ai traduit de nombreux textes dont les thématiques sont très proches, à mes yeux, des écrits de dissidents libéraux qui ont été arrêtés ou exilés. Ce qui m’intéresse néanmoins avant tout, c’est non seulement de comprendre ce que l’on peut dire et publier ouvertement au sein de la deuxième puissance mondiale, mais aussi d’apprécier la qualité de la vie intellectuelle qui s’y joue. »